Bad translation in Polish (Glistering Melon Slice)
What's happened: There is bad Polish translation for glistering melon slice.
It's should be named "Kawałek lśniącego arbuza" or "Lśniący arbuz" << i think that translation was in previously versions. By the way, for the normal melon, it's still named "Melon Slice"
Right now it's badly named: "Plasterek lśniącego arbuza". "Plaster" or "Plasterek" mean something very thin in Polish.
2019-03-24, 10:25 PM
2019-03-24, 10:26 PM
2019-03-24, 10:26 PM
0
0
-